L’associazione Utopia Rossa lavora e lotta per l’unità dei movimenti rivoluzionari di tutto il mondo in una nuova internazionale: la Quinta. Al suo interno convivono felicemente – con un progetto internazionalista e princìpi di etica politica – persone di provenienza marxista e libertaria, anarcocomunista, situazionista, femminista, trotskista, guevarista, leninista, credente e atea, oltre a liberi pensatori. Non succedeva dai tempi della Prima internazionale.

PER SAPERNE DI PIÙ CI SONO UNA COLLANA DI LIBRI E UN BLOG IN VARIE LINGUE…

ČESKÝDEUTSCHΕΛΛΗΝΙΚÁENGLISHESPAÑOLFRANÇAISPOLSKIPORTUGUÊSРУССКИЙ

martedì 14 agosto 2018

GUEVARA E MARX

Quadrilingue ESPAÑOL-FRANÇAIS-ENGLISH-ITALIANO
ITALIANO

È il testo della relazione presentata dall'Autore alla Conferenza internazionale «Karl Marx: vita, idee, influenza. Un'analisi critica per il bicentenario». La Conferenza è stata organizzata dall'Asian Development Research Institute (Adri) a Patna (Bihar, India) il 16-20 giugno 2018.


GUEVARA E MARX.  Remake critico di un vecchio film
di Roberto Massari

Primo tempo:Ouverture:Scena 1 [La Paz, 1996] Scena 2 [Dar es Salaam, 1965] - Flashback:Scena 3 [Lima, 1952]) Scena 4 [Roma, 1969]
Intervallo:Scena 5 [Sierra Maestra, 1956-58]
Secondo tempo: Orthodoxy Story:Scena 6 [dall’Avana a Mosca, 1959-63] - Heresy Story:Scena 7 [da Mosca all’Avana, 1963-65] - Marxist Story:Scena 8 [Praga, 1966] - Fade-out:Scena 9 [Vallegrande, 9 ottobre 2017] - The end (Opere citate)

Primo tempo
OUVERTURE
Scena 1[La Paz, 1996]
Alle 10.30 del mattino di martedì 1° ottobre 1996 cinque persone visibilmente emozionate scesero in ascensore i 30 metri che portavano nel sotterraneo del Banco Central de Bolivia. Erano tre giornalisti, un fotografo e uno studioso di Guevara ai quali il Governo boliviano aveva dato per la prima volta libero accesso alla cassetta di sicurezza «A-73» in cui era ed è contenuto l’originale del Diario di guerriglia del Che.
Nella cassetta però vi erano altri materiali molto importanti, come scoprì con emozione Carlos Soria Galvarro Terán (n. 1944), mio grande amico, compagno di ricerche e principale studioso del Che in Bolivia (all’epoca lo era insieme a Humberto Vázquez Viaña [1937-2013]). Nella cassetta infatti trovarono a) l’originale in spagnolo del Diario di Pombo, che si credeva scomparso dopo la sua traduzione in inglese, b) le schede di valutazione dei membri della guerriglia, c) il quaderno rosso ad anelli con le pagine di diario dal 7 novembre al 31 dicembre 1966 (oltre a note e bozze di comunicati), d) l’agenda tedesca in similpelle con le pagine di diario dall’1 gennaio al 7 ottobre 1967.

GUEVARA AND MARX

Quadrilingual ESPAÑOL-FRANÇAIS-ENGLISH-ITALIANO
ENGLISH

It is the text of the lecture presented by the Author in the International Conference «Karl Marx: life, ideas, influence. A critical examination on the Bicentenary». The Conference was organized by the Asian Development Research Institute (Adri) in Patna (Bihar, India) on 16-20 of June 2018.


GUEVARA AND MARX: Critical remake of an old film
by Roberto Massari

First half:Ouverture:Scene 1 [La Paz, 1996] Scene 2 [Dar es Salaam,1965] -Flashback:Scene 3 [Lima,1952] Scene 4 [Rome, 1969]
Interval: Scene 5 [Sierra Maestra, 1956-58]
Second half: Orthodoxy Story:Scene 6 [from Havana to Moscow, 1959-63] - Heresy Story:Scene 7 [from Moscow to Havana, 1963-65] - Marxist Story:Scene 8 [Prague, 1966] - Fade-out:Scene 9 [Vallegrande, 9 October 2017] - The end (Works cited)

First half
OUVERTURE
Scene 1[La Paz, 1996]
At 10:30 am on Tuesday, October 1, 1996, five visibly excited people took the lift down the 30 metres to the Banco Central de Boliviabasement. Three were journalists, one a photographer and the fifth a researcher of Guevara: for the first time, the Bolivian government had given them free access to the «A-73» safe-deposit box in which the original copy of Che’s Bolivian diary was and is still kept. 
However, the box contained other very important material, as Carlos Soria Galvarro Terán (1944) – my great friend, companion in research and leading scholar of Che in Bolivia [at the time together with Humberto Vázquez Viaña (1937-2013)] – was to discover with great emotion In fact, they found a) the original copy in Spanish of Pombo’s diary, which was believed to have disappeared after its translation into English; b) evaluation forms of all the guerrilla members; c) the red loose-leaf notebook with the diary pages from 7 November to 31 December 1966 (in addition to notes and drafts of press releases); and d) the German leatherette agenda with the diary pages from 1 January to 7 October 1967.

GUEVARA ET MARX

En quatre langues ESPAÑOL-FRANÇAIS-ENGLISH-ITALIANO
FRANÇAIS

Ceci est le texte de l'intervention présentée par l'Auteur à la Conférence internationale : «Karl Marx : vie, idées, influence. Une analyse critique pour le bicentenaire». La Conférence a été organisée par l'ASIAN - Development Research Institute (ADRI) à Patna (Bihar, Inde) les 16-20 juin 2018.

GUEVARA et MARX. Remake critique d'un vieux film
par Roberto Massari

Premier temps : OUVERTURE : Scène 1 [La Paz, 1996] Scène 2 [Dar es Salaam, 1965] - FLASHBACK : Scène 3 [Lima, 1952]) Scène 4 [Rome, 1969]
Intervalle: Scène 5 [Sierra Maestra, 1956-58]
Second temps : ORTHODOXY STORY : Scène 6 [de La Havane à Moscou, 1959-63] - HERESY STORY : Scène 7 [de Moscou à La Havane, 1963-65] - MARXIST STORY : Scène 8 [Prague, 1966] - FONDU : Scène 9 [Vallegrande, 9 octobre 2017] - THE END (ŒUVRES CITÉES)

Premier temps.
OUVERTURE.

Scène 1 [La Paz, 1996]
            À 10h30 le matin du mardi 1eroctobre 1966, cinq personnes visiblement émues descendaient en ascenseur les 30 mètres qui menaient au souterrain de la Banco Central de Bolivia. C'étaient trois journalistes, un photographe et un chercheur sur Guevara auxquels le Gouvernement bolivien avait donné pour la première fois libre accès à la cassette de sécurité «a-73» dans laquelle se trouvait l'original du Journal de guérilla du Che. 
            Mais il y avait d'autres matériaux importants dans la cassette, comme le découvrit avec émotion Carlos Soria Galvarro Terán (n. 1944), mon grand ami, compagnon de recherche, et un des principaux connaisseurs du Che en Bolivie (à l'époque il l'était ensemble avec Humberto Vázquez Viaña [1937-2013]). En fait dans la cassette ils trouvèrent :
a) l'original en espagnol du journal de Pombo que l'on croyait disparu après sa traduction en anglais,
b) les listes évaluant tous les membres de la guérilla,
c) le carnet rouge à anneaux avec les pages du journal du 7 novembre au 31 décembre 1966 (et en plus des notes et des ébauches de communiqués),
d) l'agenda allemand en simili cuir avec les pages du journal du 1 janvier au 7 octobre 1967.

GUEVARA Y MARX

Quadrilingüe ESPAÑOL-FRANÇAIS -ENGLISH-ITALIANO
  ESPAÑOL


Es el texto de la ponencia presentada por el autor en la Conferencia Internacional “Carlos Marx: vida, ideas, influencia. Un examen crítico en el Bicentenario”La Conferencia fue organizada por el Instituto de investigación y desarrolla asiático (Asian development Research Institute, ADRI) en Patna (Bihar, India), del 16 al 20 de junio, 2018 


GUEVARA Y MARX. Remake crítico de una antigua película
por Roberto Massari


Primer tiempo:
Ouverture: Escena 1 [La Paz, 1996] Escena 2 [Dar es Salaam, 1965]
Flashback: Escena 3 [Lima, 1952]) Escena 4 [Roma, 1969]
Intervalo
Escena 5 [Sierra Maestra, 1956-58]
Segundo tiempo:
Historia ortodoxa: Escena 6 [de La Habana a Moscú, 1959-63]
Histori a de una herejía: Escena 7 [de Moscú a La Habana, 1963-65]
Historia marxista: Escena 8 [Praga, 1966]
Fundido: Escena 9 [Vallegrande, 9 Octubre de 2017]
Fin (Obras citadas)

Primer tiempo
Ouverture
Escena 1[La Paz, 1996]
A las 10:30 a.m. del martes 1 de octubre de 1996 cinco personas visiblemente emocionadas descendieron por el ascensor los 30 metros que conducían al sótano del Banco Central de Bolivia. Eran tres periodistas, un fotógrafo y un estudioso de Guevara a quienes por primera vez el Gobierno boliviano les había concedido el permiso para el libre acceso a la caja de seguridad «A-73» en la que se encontraba y todavía se encuentra el original del Diario guerrillero del Che.
En la caja, sin embargo, habían otros materiales de relevancia, como descubrió con emoción Carlos Soria Galvarro Terán (n. 1944), mi gran amigo, compañero de búsquedas y principal investigador del Che en Bolivia (en aquella época lo fue junto a Humberto Vázquez Viaña [1937-2013]). De hecho, en la caja encontraron a) el original en español del Diario de Pombo, al que se creía desaparecido posteriormente a su traducción al inglés, b) las hojas de evaluación de todos los miembros de la guerrilla, c) el cuaderno rojo de anillos con las páginas de diario del 7 de noviembre al 31 de diciembre de 1966 (además de notaciones y borradores de comunicados de prensa), d) la agenda alemana de piel sintética con las páginas del diario del 1 de enero al 7 de octubre de 1967.

RED UTOPIA ROJA – Principles / Principios / Princìpi / Principes / Princípios

a) The end does not justify the means, but the means which we use must reflect the essence of the end.

b) Support for the struggle of all peoples against imperialism and/or for their self determination, independently of their political leaderships.

c) For the autonomy and total independence from the political projects of capitalism.

d) The unity of the workers of the world - intellectual and physical workers, without ideological discrimination of any kind (apart from the basics of anti-capitalism, anti-imperialism and of socialism).

e) Fight against political bureaucracies, for direct and councils democracy.

f) Save all life on the Planet, save humanity.

g) For a Red Utopist, cultural work and artistic creation in particular, represent the noblest revolutionary attempt to fight against fear and death. Each creation is an act of love for life, and at the same time a proposal for humanization.

* * *

a) El fin no justifica los medios, y en los medios que empleamos debe estar reflejada la esencia del fin.

b) Apoyo a las luchas de todos los pueblos contra el imperialismo y/o por su autodeterminación, independientemente de sus direcciones políticas.

c) Por la autonomía y la independencia total respecto a los proyectos políticos del capitalismo.

d) Unidad del mundo del trabajo intelectual y físico, sin discriminaciones ideológicas de ningún tipo, fuera de la identidad “anticapitalista, antiimperialista y por el socialismo”.

e) Lucha contra las burocracias políticas, por la democracia directa y consejista.

f) Salvar la vida sobre la Tierra, salvar a la humanidad.

g) Para un Utopista Rojo el trabajo cultural y la creación artística en particular son el más noble intento revolucionario de lucha contra los miedos y la muerte. Toda creación es un acto de amor a la vida, por lo mismo es una propuesta de humanización.

* * *

a) Il fine non giustifica i mezzi, ma nei mezzi che impieghiamo dev’essere riflessa l’essenza del fine.

b) Sostegno alle lotte di tutti i popoli contro l’imperialismo e/o per la loro autodeterminazione, indipendentemente dalle loro direzioni politiche.

c) Per l’autonomia e l’indipendenza totale dai progetti politici del capitalismo.

d) Unità del mondo del lavoro mentale e materiale, senza discriminazioni ideologiche di alcun tipo (a parte le «basi anticapitaliste, antimperialiste e per il socialismo».

e) Lotta contro le burocrazie politiche, per la democrazia diretta e consigliare.

f) Salvare la vita sulla Terra, salvare l’umanità.

g) Per un Utopista Rosso il lavoro culturale e la creazione artistica in particolare rappresentano il più nobile tentativo rivoluzionario per lottare contro le paure e la morte. Ogni creazione è un atto d’amore per la vita, e allo stesso tempo una proposta di umanizzazione.

* * *

a) La fin ne justifie pas les moyens, et dans les moyens que nous utilisons doit apparaître l'essence de la fin projetée.

b) Appui aux luttes de tous les peuples menées contre l'impérialisme et/ou pour leur autodétermination, indépendamment de leurs directions politiques.

c) Pour l'autonomie et la totale indépendance par rapport aux projets politiques du capitalisme.

d) Unité du monde du travail intellectuel et manuel, sans discriminations idéologiques d'aucun type, en dehors de l'identité "anticapitaliste, anti-impérialiste et pour le socialisme".

e) Lutte contre les bureaucraties politiques, et pour la démocratie directe et conseilliste.

f) Sauver la vie sur Terre, sauver l'Humanité.

g) Pour un Utopiste Rouge, le travail culturel, et plus particulièrement la création artistique, représentent la plus noble tentative révolutionnaire pour lutter contre la peur et contre la mort. Toute création est un acte d'amour pour la vie, et en même temps une proposition d'humanisation.

* * *

a) O fim não justifica os médios, e os médios utilizados devem reflectir a essência do fim.

b) Apoio às lutas de todos os povos contra o imperialismo e/ou pela auto-determinação, independentemente das direcções políticas deles.

c) Pela autonomia e a independência respeito total para com os projectos políticos do capitalismo.

d) Unidade do mundo do trabalho intelectual e físico, sem discriminações ideológicas de nenhum tipo, fora da identidade “anti-capitalista, anti-imperialista e pelo socialismo”.

e) Luta contra as burocracias políticas, pela democracia directa e dos conselhos.

f) Salvar a vida na Terra, salvar a humanidade.

g) Para um Utopista Vermelho o trabalho cultural e a criação artística em particular representam os mais nobres tentativos revolucionários por lutar contra os medos e a morte. Cada criação é um ato de amor para com a vida e, no mesmo tempo, uma proposta de humanização.